Слова и оригинальный текст песни принадлежат автору. Данный Перевод песни Panic! at the Disco – I Write Sins Not Tragedies на русский язык не предполагает дословную передачу смысла.
Текст | Перевод |
[Verse 1] | [стих 1] |
Oh, well, imagine | О, хорошо, представь себе |
As I’m pacing the pews in a church corridor | Когда я прохаживаюсь между скамьями в церковном коридоре |
And I can’t help but to hear | И я не могу не слышать |
No, I can’t help but to hear an exchanging of words | Нет, я не могу не слышать обмена словами |
What a beautiful wedding!”, | «Какая прекрасная свадьба! |
The poor groom’s bride is a whore» | Невеста бедного жениха — шлюха» |
[Chorus] | [припев] |
I chimed in with a, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of poise and rationality | С чувством уравновешенности и рациональности |
I chimed in, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of | С чувством |
[Verse 2] | [куплет 2] |
Oh, well, in fact | О, ну, на самом деле |
Well, I’ll look at it this way | Что ж, я посмотрю на это с другой стороны |
I mean, technically our marriage is saved | Я имею в виду, технически наш брак спасен |
Well, this calls for a toast, so pour the champagne | Что ж, это требует тоста, так что наливайте шампанское |
Oh! Well, in fact | О! Ну, на самом деле |
Well, I’ll look at it this way | Что ж, я посмотрю на это с другой стороны |
I mean, technically our marriage is saved | Я имею в виду, технически наш брак спасен |
Well, this calls for a toast, so pour the champagne | Что ж, это требует тоста, так что наливайте шампанское |
Pour the champagne | Налейте шампанское |
[Chorus] | [припев] |
I chimed in with a, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of poise and rationality | С чувством уравновешенности и рациональности |
I chimed in, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of | С чувством |
[Post-Chorus] | [после припева] |
Poise and rationality | Уравновешенность и рациональность |
Again | Снова |
[Chorus] | [припев] |
I chimed in, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of poise and rationality | С чувством уравновешенности и рациональности |
I chimed in, «Haven’t you people ever heard of | Я вмешался: «Неужели вы, люди, никогда не слышали о |
Closing the goddamn door?!» | том, чтобы закрыть эту чертову дверь?!» |
No, it’s much better to face these kinds of things | Нет, гораздо лучше столкнуться с подобными вещами |
With a sense of | С чувством |
[Post-Chorus] | [после припева] |
Poise and rationality | Уравновешенность и рациональность |
Again. | Снова. |